« JANE BIRKIN: 与传奇的一次约会 | 回首页(HOME) | 夏天的素描 »

September 27, 2005

旋涡中,沉重而轻柔的玫瑰

最近在读北岛的随笔新作:时间的玫瑰,灰色刚古星辉纸的封面,闪耀着让人爱不释手的微光。很久都没有读过北岛的作品了,这一次,他介绍了九个诗人,着重于诗人生平的叙述和诗歌翻译的讨论。

夜深人静,捧着这本印刷精良的书,心里真是高兴——特别是再读到那些熟悉的句子。总有些执拗的记忆,不是在这个秋天,就是在另外一个季节,深深地被打动。

(曼德尔施塔姆)

我饮着黑水般浑浊的空气。
时间被犁过,玫瑰是泥土。缓缓的
旋涡中,沉重而温柔的玫瑰;
玫瑰的重与轻编成双重花环。

我曾经多么热爱那些诗人和诗句(今天也一样热爱)!但我与诗意的世界相隔……那个敏感、沉默的少年,早已面目全非。

秋日 / 里尔克

主呵,是时候了。夏天盛极一时。
把你的阴影置于日晷上,
让风吹过牧场。

让枝头最后的果实饱满;
再给两天南方的好天气,
催它们成熟,把
最后的甘甜压进浓酒。

谁此时没有房子,就不必建造,
谁此时孤独,就永远孤独,
就醒来,读书,写长长的信,
在林荫路上不停地
徘徊,落叶纷飞。


列宁格勒 / 曼德尔施塔姆

我回到我的城市,熟悉如眼泪,
如静脉,如童年的腮腺炎。

你回到这里,快点儿吞下
列宁格勒河边路灯的鱼肝油。

你认出十二月短暂的白昼:
蛋黄搅入那不祥的沥青。

彼得堡,我还不原意死:
你有我的电话号码。

彼得堡,我还有那些地址
我可以召回死者的声音。

我住在后楼梯,被拽响的门铃
敲打我的太阳穴。

我整夜等待可爱的客人,
门链像镣铐哐当作响。

北岛 译


序言 回忆:一个时代的翻译和写作(柏桦)
洛尔加:橄榄树林的一阵悲风
曼德尔施塔姆:昨天的太阳被黑色担架抬走
里尔克:我认出风暴而激动如大海
特拉克尔:陨星最后的金色
策兰:是石头要开花的时候了
帕斯捷尔纳克:热情,那灰发证人站在门口
特朗斯特曼默:黑暗怎样焊住灵魂的银河
艾基:田野——似闪向天空的光芒
狄兰·托马斯:通过绿色导火索催开花朵的力量

Posted by david at September 27, 2005 12:56 PM

Trackback Pings

TrackBack URL for this entry:
http://blog.apro-g.com/cgi-bin/mt/mt-tb.cgi/883

Comments

诗人还是写诗的好

Posted by: jennifer at September 28, 2005 05:27 PM

非常喜欢,非常重要在异国他乡读到这样的诗.灵魂不至枯萎.
呵,,想要得到那本书了,谁晓得我心愿,就在圣诞节或我生日那天寄来送我吧.生日太晚了,想得到就犯急,圣诞节吧...

Posted by: 绿岛 at September 27, 2005 05:37 PM

喜欢.

Posted by: 绿岛 at September 27, 2005 05:31 PM

Post a comment




Remember Me?