« 深刻的个人主义者:Leonard Cohen | 回首页(HOME) | 成都超女 »

July 02, 2005

像微风一般轻

Light as the Breeze(像微风一般轻)选自LEONARD COHEN 1992年的专辑[THE FUTURE]

What is a saint? A saint is someone who has achieved a remote human possibility. It is impossible to say what that possibility is. I think it has something to do with the energy of love. Contact with this energy results in the exercise of a kind of balance in the chaos of existence. A saint does not dissolve the chaos; if he did the world would have changed long ago. I do not think that a saint dissolves the chaos even for himself, for there is something arrogant and warlike in the notion of a man setting the universe in order. It is a kind of balance that is his glory. He rides the drifts like an escaped ski. His course is the caress of the hill. His track is a drawing of the snow in a moment of its particular arrangement with wind and rock. Something in him so loves the world that he gives himself to the laws of gravity and chance. Far from flying with the angels, he traces with the fidelity of a seismograph needle the state of the solid bloody landscape. His house is dangerous and finite, but he is at home in the world. He can love the shape of human beings, the fine and twisted shapes of the heart. It is good to have among us such men, such balancing monsters of love.
- L. Cohen, Beautiful Losers (1966)

  • 我的土豆:像微风一般轻
  • 像微风一般轻

    她裸身站在你的面前,任你观赏,任你品尝,
    她像微风一般,轻轻来到你身旁。
    你可以享用,可以抚慰,用什么方式崇拜,并无所谓,
    只要,你屈膝跪在地上。

    于是我在那神秘的三角洲跪下,
    在那开始,还有终结的地方,在那河与海的源头,跪下。
    然后仿若上天赐下恩惠,但仅仅持续了一秒,
    我身体痊愈,心灵安详。

    亲爱的,这个吻我已等了太久,总是在等着什么事情发生,
    等着这样的事情发生。

    你软弱而温和,你入睡时背着枷锁,
    而风,在树间狂乱地呼啸。
    也许这并不是监牢,但你却永不会被原谅,
    不管你把钥匙丢弃在何方。

    天很黑,还下着雪,但我的爱人,我不得不离开,
    河已经开始结冰了。
    而我已厌倦了伪装,我的身体在鞠躬膜拜中折断,
    我下跪的时间实在太长。

    当她仪态万方地舞动,你的心冷硬,充满仇恨,
    因为她虽裸着身子,那只不过是一种挑逗。
    你厌恶地转身离开,
    离开你对她的恨与爱,离开像微风一般轻轻走近你的她。

    可她的手镯沾满了鲜血,你看得到,也尝得到,
    那鲜血像在急切地发出邀请。
    她说,“大口地喝吧,朝拜者,
    但不要忘了,在这华丽盛装下,站着的只是一个女人。”

    于是我又在那神秘的三角洲跪下,在那开始,与结束的地方跪下,
    好像一个真正的信徒。
    然后仿若上天赐下恩惠,但仅仅持续了一秒,
    我身体痊愈,心灵安详。

    翻译:武松

    Posted by david at July 2, 2005 12:53 PM

    Trackback Pings

    TrackBack URL for this entry:

    Comments

    Post a comment




    Remember Me?